ATA & CTP
Traduzioni Certificate Miami USA , costituita da Dagoberto Rodriguez & Associates. Siamo un gruppo di traduttori certificati vicino a te, professionisti della traduzione, che si sono uniti per offrirti un servizio serio e diretto, senza agenzie o intermediari. Da più di 5 anni lavoriamo ininterrottamente, fornendo ai nostri clienti il servizio più completo di traduzioni giurate e letterarie, con efficienza secondo i più alti standard di qualità. Nel nostro lavoro quotidiano traduciamo qualsiasi tipo di documento dallo spagnolo all’inglese e viceversa. Tuttavia, essendo membri attivi dell’ATA e del CTP, disponiamo di traduttori per tutte le lingue e dialetti esistenti. Oltre alle lingue sopra citate, le traduzioni più richieste sono tutte le seguenti: da e verso l’italiano, il portoghese, il francese, ecc.
La qualità del nostro lavoro è sempre stata e continuerà ad essere il nostro obiettivo primario. Ciascuno dei nostri progetti è coordinato da professionisti esperti (traduttori giurati certificati) che possiedono eccezionali capacità linguistiche e una vasta conoscenza delle differenze culturali che esistono tra gli spagnoli e gli anglofoni, in modo che i vostri documenti non solo vengano tradotti, ma anche adattati al destinatario e il loro ambiente culturale, poiché la cultura non può essere separata dalla lingua.
La nostra filosofia si basa sulla qualità. Utilizzare una traduzione scritta male può danneggiare seriamente la tua azienda poiché invia un messaggio negativo sui tuoi prodotti e servizi. Le traduzioni dello studio Mariela C. Blanco & Asociados sono sempre della massima qualità affinché il messaggio finale trasmetta fedelmente le vostre idee e concetti.
La nostra politica è, quindi, quella di fornire un servizio completo e di qualità, su misura per le esigenze di quelle aziende e privati che necessitano del supporto di un team di professionisti nella traduzione della loro documentazione.- Per la vostra comodità, disponiamo di uffici commerciali in Città di Miami, Florida.
Il Servizio per la cittadinanza e l’immigrazione degli Stati Uniti (USCIS) richiede al richiedente di presentare i propri documenti in una lingua diversa dall’inglese, che siano accompagnati da una traduzione certificata in inglese.
Garantiamo l’accettazione da parte dell’USCIS di tutti i nostri documenti tradotti certificati. Le traduzioni vengono eseguite al 100% da traduttori di madrelingua umana. Se hai bisogno di un servizio 24 ore, abbiamo anche quello. Offriamo il servizio di traduzione più veloce, accurato e conveniente per i tuoi documenti.
Il grado di accreditamento delle traduzioni varia da paese a paese, così come i requisiti di immigrazione. Se stai richiedendo un visto negli Stati Uniti, ti potrebbe essere richiesto di presentare la documentazione in inglese.
Esistono molti tipi di documenti di immigrazione che devono essere tradotti per la tua domanda di visto o di residenza. I più comuni sono:
Ogni caso è diverso. In generale, qualsiasi altra prova richiesta, se non è in inglese, necessiterà di una traduzione certificata .
Traduzioni certificate USA Offre una vasta gamma di servizi per soddisfare le vostre esigenze linguistiche. Le nostre traduzioni certificate sono accettate da tutte le organizzazioni governative e private, comprese scuole, college e università.
Ti offriamo un servizio di traduzione certificata conveniente, supportato dalle nostre certificazioni ATA e CPT, accettate al 100% dall’USCIS e da molti altri centri governativi ed educativi negli Stati Uniti, anche a livello internazionale.
Se hai bisogno di tradurre un documento in inglese o spagnolo per motivi lavorativi, sociali o personali, affidati a chi lo sa.
Le nostre traduzioni sembrano originali: ne rispettiamo il contenuto e anche il formato. Consegneremo un lavoro impeccabile.
Traduzioni private, come dice il titolo, “Private”. Non sono per uso legale, quindi non necessitano di essere autenticati. Tuttavia, il nostro standard è quello di consegnare tutte le traduzioni con il sigillo del Traduttore e di approvare la firma del Traduttore da parte di un Notaio. Se in futuro desideri utilizzare il documento pubblicamente, puoi utilizzarlo.
Le traduzioni giurate sono documenti che necessitano del timbro e della firma di un professionista iscritto al Collegio dei Traduttori Giurati . Affinché una traduzione abbia validità davanti ad un ente pubblico (consolato, ambasciata, ministero nazionale, ecc.), deve essere legalizzata da un Notaio e per gli scopi internazionali deve essere Apostillata.
Se vuoi elaborare la cittadinanza di un altro Paese o iniziare gli studi in un Paese straniero, è probabile che alcuni documenti debbano essere accompagnati dalla rispettiva traduzione pubblica.
Disponiamo di personale specializzato in un’ampia gamma di conoscenze legali e commerciali che garantiscono la qualità e il rispetto di tutte le formalità delle traduzioni giurate che forniamo.
Tieni presente che l’USCIS dispone anche di regolamenti riguardanti la traduzione di documenti civili. Il Codice elettronico dei regolamenti federali sull’immigrazione e la nazionalità contiene il seguente paragrafo:
Qualsiasi documento contenente una lingua straniera inviato all’USCIS deve essere accompagnato da una traduzione inglese completa che il traduttore ha certificato essere completa e accurata, e dalla certificazione del traduttore che attesta che è competente a tradurre dalla lingua straniera all’inglese. ( QUESTO SIGNIFICA CHE DEVI ESSERE UN TRADUTTORE CERTIFICATO ) Negli Stati Uniti, le scuole che rilasciano la certificazione per i traduttori più riconosciuti sono: ATA e CTP. L’USCIS riconosce la certificazione di traduttore rilasciata da altri enti, ma questi si distinguono.
Per ulteriori informazioni consultare: Titolo-8, Capitolo-I, Sottocapitolo-B, Parte-103, Capo-A, Sezione-103.2
L’USCIS spesso richiede che copie di documenti statistici e documenti civili provenienti da paesi stranieri siano presentati con la maggior parte delle domande, comprese le domande di naturalizzazione.
Il modulo di certificazione deve includere il nome, la firma, l’indirizzo e la data della certificazione del certificatore. Un formato suggerito è:
Le istruzioni non specificano espressamente che le traduzioni debbano essere autenticate; tuttavia, secondo l’esperienza di GCLO, la certificazione delle credenziali del traduttore viene solitamente effettuata davanti a un notaio.
Hai preparato un documento, ma hai bisogno di un professionista linguistico per renderlo perfetto?
Sappiamo che una buona comunicazione è essenziale per il successo. Niente di meglio di un testo ben scritto, senza errori di sorta, per fare bella figura e distinguersi dagli altri.
Nell’era della globalizzazione non ci sono più distanze di quelle della lingua e della cultura. Il nostro team di traduttori ti aiuta a colmare il divario e a offrire i tuoi servizi letteralmente a tutti.
Un sito web ben tradotto è essenziale per attirare clienti: lascia le tue parole nelle nostre mani e preparati al successo.
Hai bisogno di adattare un messaggio o un prodotto a una cultura diversa?
Trasferiamo le tue idee in altri contesti e adattiamo i tuoi prodotti alle esigenze del mercato locale. Localizziamo pagine web, software, giochi e campagne pubblicitarie.
Se hai un file audio o video e devi convertirlo in un formato scritto, ci penseremo noi.
Con almeno 15 anni di esperienza nel processo di legalizzazione e apostille di documenti originari degli Stati Uniti.
In alcuni casi, se sono necessarie copie autentiche, anche quando provengono da un altro paese, possiamo legalizzarle o apostillarle. Per maggiori informazioni visita la nostra pagina: https://miamiapostilla.com/
Come molte altre procedure internazionali, la traduzione e l’apostille delle note sono comuni. Contattaci per aiutarti con la tua situazione.
Poiché disponiamo delle due certificazioni più ampiamente riconosciute a livello globale, ATA e CPT , la stragrande maggioranza dei paesi accetterà la nostra traduzione. L’esperienza ci dice che i problemi si verificano quando la documentazione viene presentata con il supporto sbagliato.
Ogni documento internazionale deve essere supportato da Apostille o da Legalizzazione. Questi processi sono completamente diversi. Ci sono paesi membri della Convenzione dell’Aia e altri no.
Affinché la Traduzione sia valida a livello internazionale, deve essere presentata accompagnata dalla girata richiesta dal Paese ricevente. In alcuni casi l’Apostille, in altri la Legalizzazione.
In genere, legalizzare un documento negli Stati Uniti significa fare il processo davanti allo stato da cui ha origine il documento, presentarlo poi al Dipartimento di Stato per ottenere infine il sigillo davanti all’ambasciata del paese in cui è stato presentato il documento . Questo processo richiede 2-3 mesi.
Tuttavia, l’Apostille negli Stati Uniti significa eseguire il processo davanti allo stato da cui ha origine il documento. È questione di una o due settimane. Se si tratta di un documento federale, viene aggiunta la fase di deposito presso il Dipartimento di Stato. Il passaggio successivo richiederà almeno altre 4 settimane.
Per le traduzioni internazionali, la legalizzazione o l’apostille è obbligatoria, a seconda dei casi.
Per ulteriori informazioni su questo argomento, contattateci.
OGGI !
Invia qui sotto i tuoi documenti da tradurre e ti
invieremo un preventivo personalizzato gratuitamente entro 5 minuti.
Siamo un fornitore leader di soluzioni linguistiche complete. La nostra filosofia di lavoro si basa sulla soddisfazione del cliente e sulla passione per l’eccellenza. In Traducciones Certificados USA utilizziamo una metodologia di lavoro che garantisce in ogni caso una comunicazione chiara e di successo. Offriamo una gamma completa di servizi linguistici: traduzioni pubbliche e private, correzioni di bozze, revisioni, trascrizioni. Per le traduzioni da noi generate negli Stati Uniti, che verranno presentate a livello internazionale, forniamo servizi di legalizzazione e apostille. Inoltre, siamo progettisti di pagine Web e offriamo il servizio di posizionamento su Google.
Per vedere le nostre recensioni su Google, clicca qui visita questa pagina .
Puoi vederci su https://linktr.ee/
La garanzia è limitata al valore del lavoro da noi eseguito.
Dagoberto Rodriguez, P.A.
14335 SW 120 ST, Suite 114 Miami, FL, 33186
305-896-5896